Rezerwuj i płać online - otrzymasz 10% rabatu!
pl
  • EN
  • RU
  • TR
Turecki dla turystów - część 2 - NA BAZARZE
Opublikowane 4 Września 2020 roku

Dziś kolejny odcinek naszego turystycznego słowniczka! Poprzednio uczyliśmy Was jak poradziś sobie w hotelowej restauracji. Wiemy, że bardzo się Wam podobało!

Wpis znajdziecie tutaj.

Dziś pora by wyściubić nos znad hotelowego basenu i pójść do centrum miasta na zakupy. Turcy uwielbiają kupować, a i wizyta na tureckim bazarze to przeżycie niezapomniane. Ruch, zapachy, sprzedawcy reklamujący swoje produkty, niezliczone alejki bazarowe… po prostu trzeba to zobaczyć! 

Abyście mogli nacieszyć się takim wyjściem, spróbować rożnych lokalnych pyszności oraz zakupić rozmaite cuda w dobrych cenach przygotowaliśmy dla Was kolejną porcję słówek i zwrotów przydatnych na bazarze. W nawiasie podajemy wymowę. 

Ale najpierw cenna informacja: jeśli usłyszymy od sprzedawcy na bazarze “buyurun” (bujrun), znaczy to nic innego jak “zapraszam, proszę”. Na bazarach możecie usłyszeć to słówko w formie "buyrunbuyrunbuyrunnnn!" - bo tak często nawołują sprzedawcy :)

Jeśli zwracają się do nas, możemy odpowiedzieć “teşekkür ederim, czyli “dziękuję” (teszekur ederym) i kierujemy się do owego stoiska... no chyba że wolimy przejść dalej - wtedy "dziękuję" również pasuje ;)

Podpowiedź: Jeśli szukacie prostszej wersji słówka "dziękuję" wróćcie do pierwszego odcinka naszego poradnika ;)

 

TURECKI DLA TURYSTÓW CZĘŚĆ 2 - na tureckim bazarze


bazar - pazar, çarşı (pazar, czarszy)

 

Liczby:

1 - bir (bir)

2- iki (iki)

3- üç (ucz)

4 - dört (dort)

5 - beş (besz)

6 - altı (alty)

7 - yedi (jedi)

8 - sekiz (sekiz)

9 - dokuz (dokuz)

10 - on (on)


kilogram - kilo (kilo)

gram - gram (gram)

garść - avuç (avucz)

opakowanie - paket (paket)


owoce - meyve (mejwe)

winogrona - üzüm (uzum)

arbuz - karpuz (karpuz)

melon -  kavun (kavun)

brzoskwinia - şeftali (szeftali)

morela - kayısı (kajysy)

figa - incir (indżir)

jabłko - elma (elma)

pomarańcza - portakal (portakal)

 

ser - peynir (pejnir)

oliwki - zeytin (zejtin)

chałwa - helva (helwa)

herbata - cay (czaj)

kawa - kahve (kahwe)

Turkish delights / lokum - czyli słynne tureckie słodycze - lokum (lokum)

przyprawy -  baharat (baharat)

ostra papryka - kırmızı biber / pul biber (kyrmyzy biber / pul biber)

słodka papryka - tatlı biber (tatly biber)

kmin mielony - kumin (kumin)

pieprz w kulkach (niemielony) - tane biber (tane biber)

tymianek - kekik (kekik)

curry - köri (kori)

 

ubrania - kiyafet (kijafet)


t-shirt - tişört (tiszort)

spodnie - pantolon (pantolon)

buty - ayakkabı (ajakkaby)

torebka - çanta (czanta)

czapka - çapka (czapka)

majtki - don (don)

sukienka - elbise (elbise)

spódniczka - etek (etek)

oryginalny - orjinal (orżinal)



Poproszę 1 kg moreli / winogon - 1 kilo kayısı / üzüm  lutfen (bir kilo kajysy / uzum liutfen)

Dziękuję - teşekkür ederim (teszekur ederim)

Chciałbym spróbować chałwy - helva tadini denemek istiyorum (helwa tadyny denemek istiyorum) 

Co to jest? - Bu ne? 

 

Targowanie - pazarlık (pazarlyk)

ile kosztuje - ne kadar? (ne kadar)

pieniądze - para (para)

tanie - ucuz (udżuz)

drogie - pahalı (drogie)

nie mam pieniędzy - param yok (param jok)

sonra - później

czy jest zniżka? - indirim var mı (indirim varmy)

nie mam drobnych - bozuk param yok (bozuk param yok)

tego nie chcę - bunu istemiyorum (bunu istemijorum) 

Niech się dobrze nosi / używa - to mówi sprzedawca - güle güle kullan

 

Mamy nadzieję. że skorzystacie z kolejnej części naszego niezbędnika i poczujecie się pewniej na tureckim bazarze! Życzymy udanych zakupów i... zapraszamy do kolejnych odcinków w naszej serii! 

Zapraszamy też (po zakupach albo przed) do uczestnictwa w naszych wycieczkach, gdzie dowiecie się dużo, dużo więcej o Turcji niż tylko tureckie słówka :) 

Pamiętajcie, że zawsze służymy pomocą i informacją poprzez e-mailFacebook czy czat na naszej stronie. Zapraszamy też do dołączenia do grupy FB: "Turcja bez tabu, stresu i spamu", gdzie pod naszą opieką wielu innych turystów dzieli się wrażeniami ze swoich wakacji w Turcji.

 

Autor tekstu: Agata Białowąs (stażystka Erasmus+, studentka turkologii UAM w Poznaniu), współpraca i redakcja: Agata Bromberek